Interviews

 

 

Accueil

News

Réseau Angelus City

Staff

Project room

Quartier Musique

- Albums

- Chansons

- Instrumentaux

- Musiques de fond

- Compositeurs

- Paroliers

- Artistes

Quartier Animation

- Personnages

.principaux

.secondaires

- Episodes

- Staff de l'anime

- Staff par épisode

- Seiyuu / Les voix

- Interviews

- Galeries

- Génériques

.musiques

.videos

Quartier Films

Le jeu

Multimedia

Dossiers

Faire une recherche

Livre d'Or

Forum

Liens

 

CH, le manga

 

 

 

 

Retour à la page principale - Next

 

:: Interview ANIMELAND 43: INTERVIEW D'AGNÈS GRIBE ::

 

Date(s): 01/07/1998 - 01/08/1998

Site Web: http://www.animeland.com/

Source du rapport: Animeland (Numero 43)

 

:: Présentation ::

 

  Dans le magazine Animeland numéro 43 (Juillet/Août 1998), on retrouve Agnès Gribe, la voix française de Saeko Nogami (aka Hélène Lamberti), pour une interview de 2 pages. Grâce à Slayer59 qui me l'a scannée, je vous l'ai retranscrite.

 

 

PORTRAIT DE VOIX : AGNÈS GRIBE

 

de Olivier et Pascal

 

 

Agnès GRIBE a doublé beaucoup de dessins animés. Si elle a commencé avec l'une des chanteuses de Jem, beaucoup la reconnaîtront dans le rôle de Sailor Jupiter, ou celui de la séduisante Saeko de City Hunter ... Elle nous raconte son parcours assez original. 

 

[Q: Animeland] Agnès bonjour! Est-ce que comme beaucoup de comédiens, ce métier était une vocation familiale?

[R: Agnès Gribe] Aboslument pas, mon père vendait des grands vins. Simplement, c'est quelque chose que je voulais faire car je trouvais que c'était une façon de m'exprimer. J'ai donc commencé par prendre des cours de comédie en passant, entre autre, au Cours Simon, mais cela n'a pas duré car très vite, j'ai commencé à travailler. Je suis rentrée à Europe 1 où j'ai co-présenté dans les années 69/70, une émission qui s'appelait Campus.

 

[Q: Animeland] De quel genre d'émission s'agissait-il?

[R: Agnès Gribe] C'était une émission quotidienne qui passait le soir à partir de vingt heures environ. C'était un concept assez révolutionnaire, pour cette époque d'après mai 68, où l'on abordait toutes sortes de sujets peu évoqués dans les médias. Un soir, on parlait de Woodstock, un autre des KENNEDY, des homosexuels, ou encore, nous invitions des gens comme BRASSENS, LEO FERRE ou JEAN FERRAT que l'on n'entendait pas tellement s'exprimer ailleurs. Il y avait un ton assez journalistique qui n'existait pas encore à la radio.

 

[Q: Animeland] Avez-vous participé, comme beaucoup de comédiens, à ces "dramatiques", ces histoires jouées à la radio?

[R: Agnès Gribe] Jamais, non. Curieusement, durant toute cette période, on ne m'a jamais engagée pour jouer véritablement la comédie. Mais finalement, c'était comme une sorte de comédie à moi que je jouais en présentant ces émissions, en écrivant de petits textes ou en interviewant des gens.

 

[Q: Animeland] Et comment êtes-vous venue au doublage?

[R: Agnès Gribe] En dehors des émissions de radio, j'ai commencé à faire des voix de publicité, ainsi que des voix pour des documentaires ou des films d'entreprises. Je suis venue au doublage en rencontrant tout simplement mon mari qui en faisait déjà beaucoup (NDLR: son mari n'est autre que Philippe OGOUZ, fameuse voix de Capitaine Flam, Ken le survivant, Musclor, l'Homme masqué, ...) . J'allais le rejoindre sur les plateaux de doublage et je trouvais cela extrêmement difficile. En même temps, comme je travaillais beaucoup avec ma voix et que j'aimais bien les challenges, ça me tentait beaucoup. Je n'arrêtais pas de demander de faire un essai et finalement, on m'a directement confié un petit rôle. Pourtant, je ne voulais pas commencer aussi vite et risquer d'embêter tout le mondeen recommençant cinquante fois! Enfin, comme pour tout, cela s'apprend et l'on devient petit à petit de plus en plus sûr de soi.

 

[Q: Animeland] Avez-vous une préférence entre les doublages de films live et les dessins animés?

[R: Agnès Gribe] Je préfère de loin doubler les dessins animés. Pas dans l'interprétation, mais parce que c'est plus facile de se mettre dans le bain d'un dessin animé que dans un téléfilm où, entre guillemets, on n'a pas le droit à l'erreur. Dans un dessin animé, c'est spontané et si l'on change le texte ce n'est pas dramatique, c'est vraiment le jeu qui compte. Ce qui m'amuse dans le doublage, c'est de me transformer. Je suis quelqu'un d'assez sérieux, de pragmatique, et le doublage me permet de m'extérioriser totalement, de rigoler et de changer de voix.

 

[Q: Animeland] Gardez-vous des souvenirs des séries que vous doublez?

[R: Agnès Gribe] Rien du tout! Je serais bien incapable de vous citer le nom d'un personnage que j'ai fait, sauf si je le revoie. Vous savez, tous ces dessins animés japonais, ce n'est pas du tout mon univers. Moi, j'aime les choses anciennes, la musique classique ou l'opéra. Dans un sens, ça m'amuse, car en doublant, je me plonge dans un autre univers, celui des jeunes d'aujourd'hui, et j'essaye de voir ce qui les intéresse. J'espère au moins que cela les distrait mais je me garderais bien de juger leurs goûts. Pour moi, quand je vois ça, c'est un peu comme si on avait dit à Louis XVI que l'on irait sur la lune au XXème siècle.

 

[Q: Animeland] Avez-vous déjà joué dans des pièces de théâtre ou tourné des films?

[R: Agnès Gribe] Je n'ai jamais joué au théâtre et j'ai fait quelques tournages, mais pas beaucoup.

 

[Q: Animeland] Depuis que vous avez arrêté la radio, vous avez aussi arrêté le journalisme, non?

[R: Agnès Gribe] Tout à fait. En fait, je me suis retrouvée comédienne lorsque j'ai commencé à faire du doublage et des enregistrements. Mais, d'abord, j'avais arrêté la radio pour rentrer à Canal Plus. J'ai présenté une émission avec Patrick Poivre d'Arvor, Tous en scène, qui n'a pas duré très lonptemps, car c'était les débuts de la chaîne. Il s'agissait d'un talk-show qui a duré une année.

 

[Q: Animeland] Vous avez également participé à de nombreux documentaires. Comment se passe un tel enregistrement, est-ce différent d'un doublage de film?

[R: Agnès Gribe] Ca ne se passe pas du tout de la même manière. Quelques fois, on a, dans un casque, le son de la voix originale (généralement en anglais). En l'entendant, on cale notre voix et notre texte dessus. On peut avoir l'image, mais ce n'est pas forcément nécessaire.

 

[Q: Animeland] Cela doit quand même être plus facile de placer son commentaire quand on voit l'image, non?

[R: Agnès Gribe] Contrairement à ce que l'on peut croire, on n'a pas tellement le temps de la regarder. On est tellement concentré sur le texte et sa répartition par rapport au commentaire original, que l'on ne peut pas lever le nez pour regarder les images. Ce qui est pas mal, c'est de voir le film avant, mais nous n'avons pas toujours le temps de le faire. Il arrive même que l'on fasse le texte "à blanc" sans l'image!

 

[Q: Animeland] Dans ca cas-là, n'est-ce pas encore plus difficile et un peu frustrant?

[R: Agnès Gribe] Ca dépend. Si c'est un joli documentaure, oui. Mais si c'est un film sur la stratégie marketing de Mark et Spencer ou "Comment remplir les rayons et têtes de gondoles dans un supermarché", c'est déjà moins passionnant...

 

[Q: Animeland] Quelle est votre activité en ce moment? Faites-vous des doublages?

[R: Agnès Gribe] Non, je ne fais pas de doublage! J'en fais très peu depuis la fin de la grève des comédiens. De plus, j'ai terminé les Power Rangers car tous les personnages ont été remplacés.

 

[Q: Animeland] Quels sont vos loisirs?

[R: Agnès Gribe] Je vais beaucoup au théâtre ou au cinéma. J'aime aussi beaucoup me promener dans les brocantes et chercher des choses anciennes. Côté sport, toutes les semaines, je me dis que me suis acheté des petites lunettes et un bonnet de bain pour aller à la piscine et qu'il serait temps d'y aller ... J'ai donc décidé cette semaine que j'allais y aller!

 

[Q: Animeland] Maintenant que vous l'avez dit devant tous nos lecteurs, vous allez être obligée de le faire vraiment ...

[R: Agnès Gribe] Mais ... Demain, je commence, c'est sûr!

 

[Q: Animeland] Merci beaucoup!

 

Angelus City © 2001/2005